Trying to fix Superuser text spacing problem on Turkish translate with deleting blank space, changing module section to Modules section (Moduller) to be able to add plural meaning.
* Optimize Simplified Chinese translations
* Update `strings.xml` of `zh-rCN`
* Use `export_log` to summarize `save_log` and `send_log`.
Instead of `send_log` itself.
* Update `strings.xml` of Simplified Chinese
* Update `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update Indonesian `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update Korean `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update Brazilian Portuguese `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update `strings.xml` of Traditional Chinese for commit `9aef82d`
* Restore an excess change to Simplified Chinese `strings.xml`
Different changes to string `use_overlay_fs` was simultaneously committed in conflict with another contributor.
* More authentic translation for Simplified Chinese.
For example, `provided as-is` is pioneeringly translated into `所得即所用` as the original text `按原样提供` was hard to understand.
* Optimize Simplified Chinese `strings.xml`
Make it parallel and neat.
* Update Simplified Chinese translation for new `susfs`-related strings.
* Optimize Simplified Chinese translations
* Update `strings.xml` of `zh-rCN`
* Use `export_log` to summarize `save_log` and `send_log`.
Instead of `send_log` itself.
* Update `strings.xml` of Simplified Chinese
* Update `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update Indonesian `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update Korean `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update Brazilian Portuguese `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update `strings.xml` of Traditional Chinese for commit `9aef82d`
* Restore an excess change to Simplified Chinese `strings.xml`
Different changes to string `use_overlay_fs` was simultaneously committed in conflict with another contributor.
* More authentic translation for Simplified Chinese.
For example, `provided as-is` is pioneeringly translated into `所得即所用` as the original text `按原样提供` was hard to understand.
* Optimize Simplified Chinese `strings.xml`
Make it parallel and neat.
* Optimize Simplified Chinese translations
* Update `strings.xml` of `zh-rCN`
* Use `export_log` to summarize `save_log` and `send_log`.
Instead of `send_log` itself.
* Update `strings.xml` of Simplified Chinese
* Update `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update Indonesian `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update Korean `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update Brazilian Portuguese `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update `strings.xml` of Traditional Chinese for commit `9aef82d`
* Restore an excess change to Simplified Chinese `strings.xml`
Different changes to string `use_overlay_fs` was simultaneously committed in conflict with another contributor.
* More authentic translation for Simplified Chinese.
For example, `provided as-is` is pioneeringly translated into `所得即所用` as the original text `按原样提供` was hard to understand.
* Optimize Simplified Chinese translations
* Update `strings.xml` of `zh-rCN`
* Use `export_log` to summarize `save_log` and `send_log`.
Instead of `send_log` itself.
* Update `strings.xml` of Simplified Chinese
* Update `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update Indonesian `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update Korean `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update Brazilian Portuguese `strings.xml` for commit `9aef82d`
* Update `strings.xml` of Traditional Chinese for commit `9aef82d`
* Restore an excess change to Simplified Chinese `strings.xml`
Different changes to string `use_overlay_fs` was simultaneously committed in conflict with another contributor.